Revue JDS

Détails de l’article

Titre : Die sprachliche Nicht- Repräsentierbarkeit: Beispiele einiger übersetzten Diskurse von der Abbey-Sprache ins Deutsche

Auteur.e.s : Eppié Augustine Michaella BONGBA , .

Résumé : Dieser Beitrag befasst sich mit der sprachlichen Nicht-Repräsentierbarkeit in der Kommunikation der Wahrheiten und der Realitäten. Wie soll ein Diskurs übersetzt werden, damit die Wahrheit und die Realität wahrgenommen werden können? Zur Beantwortung dieser Problematik werden fünf Diskurse von der Abbey-Sprache ins Deutsche mithilfe der Diskursanalyse analysiert. Es ist schwierig, einige Realitäten und Wahrheiten wahrzunehmen, aber sie können an den soziokulturellen Kontext der beiden Sprachen durch den Gebrauch der „vierstufigen Adaptionstechnik“ angepasst werden. Das Ziel dieser Studie ist es, einerseits die Grenzen der Sprachen in der menschlichen Kommunikation und die Grenzen der Übersetzung aufzuzeigen und andererseits eine effizientere Übersetzungstechnik vorzuschlagen. Stichwörter: Nicht-Repräsentierbarkeit, vierstufige Adaptionstechnik, Diskurs, Abbey-Sprache.

Numéro 2